• Hou là, c'est pas sûr qu'un titre faisant référence à la constitution européenne donne envie de lire la suite mais tant pis, on verra bien ... et c'est d'actualité.

    Le week-end prochain, c'est le cinquantième anniversaire du premier traité de Rome, celui signé entre l'Allemagne, l'Italie, les Pays-Bas, la Belgique, le Luxembourg et la France, traité qui est à l'origine de l'Europe. A cette occasion, les chefs d'état européens vont se retrouver en Allemagne (qui a la présidence en ce moment) pour signer la déclaration de Berlin qui permettrait de relancer la constitution européenne après l'échec de son adoption il y a deux ans. Jusqu'à ces derniers jours, la Pologne refusait de la signer, car elle voulait y ajouter une référence aux racines chrétiennes de l'Europe. Après une visite d'Angela Merkel au président Lech Kaczynski (ils ont du avoir de nombreux sujets de conversation, vue l'actualité entre ces deux pays), celui-ci a finalement accepté de co-signer le document.

    De mon côté, devant faire pour mon cours de polonais une petite présentation de 5 minutes, je me dis " pourquoi pas ? ça a au moins un lien avec l'actualité... ". Et je me retrouve à parler de ça et de la constitution pendant près de 30 minutes (en polonais bien sûr), j'en profite pour expliquer l'histoire du plombier polonais (pour finir sur une bonne impression). Evidemment, la prof (polonaise) suit mon histoire (bravo vu mon charabia), ma voisine ukrainienne (femme de diplomate) s'intéresse et me pose des questions (que je ne comprends pas puisqu'elle parle beaucoup mieux polonais que moi) et le dernier étudiant (américain) se réveille lorsque je sors l'affiche de l'office du tourisme avec l'infirmière polonaise. Et là... Oh surprise... il se met à poser plein de questions : qu'est-ce que c'est que cette constitution, pourquoi les plombiers polonais, pourquoi les Français ont dit non (comme si eux-mêmes le savaient), ... On n'était pas trop de trois pour lui expliquer tout ça, dans un mélange anglo-polonais... dur, dur pour le cerveau ...

     

    Edit: j'ai trouvé un petit film pas mal sur le thème de l'Europe vue des USA:

     


    Les américains parlent de l'Europe
    Vidéo envoyée par libre-economie
    (Et encore une fois on parle des caprices de la Pologne)
     
    <script type=text/javascript> </script>

    votre commentaire
  • Au vue des quelques commentaires qu'on m'a laissés (merci, merci), j'ai demandé plus de renseignements autour de moi sur la journée des femmes. Ici, ça existe depuis bien plus longtemps qu'en France (grâce à Mitterand en 1982). Comme ça a été officialisé par Lenine en 1921, la Pologne l'a "adoptée" après la guerre. Pendant les années de communisme, les hommes se décarcassaient pour trouver des choses rares pour leurs petites femmes: collant, café, chocolat et des fleurs. D'ailleurs ce n'était pas n'importe quelles fleurs, mais en fait je ne sais pas lesquelles car je n'avais pas de dictionnaire sous la main au moment où on me l'a expliqué. Il se pourrait que ce soit des oeillets mais rien n'est sûr.

    De nos jours, les hommes continuent d'offrir des fleurs mais plutôt des tulipes (cf photo de la note précédente). On peut encore offrir les fleurs traditionnelles mais ce sera plutôt pour rigoler dans ce cas...

     

    <script type=text/javascript> </script>

    votre commentaire
  • En cette journée des femmes, ici la moitié des personnes concernées se promènent avec une fleur à la main. Et oui, la tradition veut que ces messieurs offrent aujourd'hui une fleur à leurs dames... Si c'est pas gentil...


    2 commentaires
  • Le titre est sûrement largement exagéré, mais j'ai assisté à quelque chose de très inhabituel ce matin.

    Il faut savoir que de façon générale, les Polonais ne s'entourent pas d'autant de politesse que les Français. Par exemple, les vendeurs et les vendeuses qui ne sont pas à leur compte accueillent les clients avec un "j'écoute... " et perdent rarement de temps à dire "au revoir" avant de passer au suivant.

    C'est la même chose au téléphone. Comme j'ai créé une petite entreprise en arrivant, j'ai droit presque tous les matins à des coups de fil de démarchage. Vu mon niveau de polonais, je leur évite de perdre du temps en expliquant tout de suite "przepraszam, nie rozumiem po polsku" (pardon, je ne comprends pas le polonais). La réaction est généralement la même: "Tuuuuut..." . Pas un mot avant de raccrocher. Mais ce matin, (et c'est là qu'intervient le petit miracle) la personne qui m'a appelée a perdu quelques secondes à me répondre "przepraszam, do widzenia". J'en suis restée sur le c..., non seulement elle a dit au revoir mais en plus elle s'est excusée...

     

    PS: attention, cette note n'est pas une critique des Polonais. C'est juste ici une différence culturelle dans leurs rapports dans la vie de tous les jours. Les Polonais sont loin d'être malpolis, ils savent très bien s'adapter aux pratiques des autres cultures: la plupart de ceux avec qui j'ai pu parler en français disaient plus souvent "merci" que certains de mes compatriotes.


    votre commentaire


    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
    Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique